Lumaktaw sa pangunahing content

Hunter x Hunter (2011) Dub Ep. 66-70: Recap (Kuno)


Dear GMA editor, pati ba naman yung katiting na eksena ng Hunter Exam ni Killua, tinanggal? Walang awa!

66: Scheme X At X Strategy

Parang may sipon ata si Ms. Cordoviz dito? Anyway...

Maglaan muna tayo ng ilang sandali para sa huling speaking scene ni Kurapika
bago siya napariwara.
Sinadya ba ito sa dub? Sa pagkakaalala ko, hindi ganitong ka-sassy ang linya na ’to. :D

Sineseryoso na nila ang pagkolekta ng cards. (In fairness naman sa Greed Island, kung hindi siya buwis buhay, parang ang sarap niya laruin.)

Yung iba diyan, nasobrahan naman sa sarap. (Utang na loob, ilayo niyo ang batang ’to sa casino!)

67: Fifteen X At X Fifteen

Wag na tayo mag-recap dito. Heto na lang ang quotable quote ni Killua sa episode na ’to.

68: Mga Pirata X At X Mga Kasama

Mga batang ito talaga, oo.

May nagbabalik...

At kung hindi pa kayo kinilabutan diyan, eto pa:

Tapos, sa lahat ng pwede puntahan, sa City of Love mo pa sila dadalin, Hisoka?
Talaga naman!

69: Isang Mainit X Na X Showdown


Para sa ’kin, kapag sinabing Greed Island, isa lang ang ibig sabihin.

Pero hindi ako makapag-focus sa laro dahil medyo kinikilabutan pa rin ako sa ating paboritong clown.
(Ewan ko ha, pero madalas atang nagtutugma ang mga linya ni Hisoka?)

70: Katapangan X At X Kabaliwan


Si Killua na yata ang may da best lines.



Pero hindi rin naman papahuli si Ms. Raganit. Kapag sumisigaw si Gon ng "Jack en bato," damang-dama ko, sa punto na lalamunan ko na ata ang sumasakit kapag nakikinig ako.

Speaking of voice actors, heto (sa pandinig ko lang ha, kaya hindi ko sigurado na tama) ang mga nag-ulit ng boses:
  • Mr. X (wala siyang pangalan dahil sabi ni Ms. Cordoviz sa Twitter, low profile muna ang dubber na to): Tsezguerra, Razor, atbp.
  • Jeff Utanes: Goreinu, atbp.
  • Anthony Steven San Juan: Genthru, atbp.
  • Lloyd Navera: Referee 0, atbp.

Mga Komento

Mga sikat na post sa blog na ito

Paano ba Mag-Enjoy Manood ng Dub?

(Dahil Buwan ng Wika ang Agosto, gusto ko pag-usapan ang pagiging available ng anime sa iba't ibang wika: ang anime dub. At ang post na ito ay mababasa sa Filipino at Ingles.)

Para sa katulad ko na nakilala ang anime sa pamamagitan ng mga dub na inere sa TV, hindi mahirap sa akin na manood pa rin ng dubbed anime sa panahong ito ng mga libre at hindi libre na legal stream, bukod pa sa 24-hour TV channel ng English-subbed anime. Pero hindi lang ’yan dahil sa nostalgia o dahil nakasanayan ko na na sumubaybay sa anime araw-araw, ha! (Sa katunayan, nagkaroon din ako ng "SUBS ONLY, DUBS SUX" phase.) Sa pagdaan kasi ng panahon, natutunan kong mag-appreciate ng anime sa anumang wika na kaya ko silang intindihin. At ang mga susunod ay ang mga inaalala ko para magawa ’yon.

How to Enjoy Dubs

(August is National Language Month in the Philippines, so I'd like to talk about enjoying anime in different languages: the anime dub. This post can be read in English and Filipino.)

Coming from the generation who were introduced to anime through dubs aired on TV, it's not hard for me to still enjoy them even in this time of free-and-paid legal streams and a 24-hour TV channel of English-subbed anime. But it's not from the mere childhood nostalgia or habit of tuning in to your TV daily for that new episode (in fact, I underwent a "SUBS ONLY, DUBS SUX" phase too!). Over time, I've come to appreciate anime in as many languages I can understand them in. And to be able to do that, I keep the following in mind.

Hunter x Hunter (2011) Filipino Dub: First Impressions

Panoorin ang Hunter x Hunter (2011) tuwing Lunes hanggang Biyernes, 7:35 - 8:00 n.u., sa GMA.

Hindi ko naabutan ang unang "season" (episodes 1-50) ng Hunter x Hunter (2011) sa GMA, kaya ngayon ko lang mapapanood ang dub. Heto ang first impressions ko.